TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 41:1-8

Konteks
Joseph’s Rise to Power

41:1 At the end of two full years 1  Pharaoh had a dream. 2  As he was standing by the Nile, 41:2 seven fine-looking, fat cows were coming up out of the Nile, 3  and they grazed in the reeds. 41:3 Then seven bad-looking, thin cows were coming up after them from the Nile, 4  and they stood beside the other cows at the edge of the river. 5  41:4 The bad-looking, thin cows ate the seven fine-looking, fat cows. Then Pharaoh woke up.

41:5 Then he fell asleep again and had a second dream: There were seven heads of grain growing 6  on one stalk, healthy 7  and good. 41:6 Then 8  seven heads of grain, thin and burned by the east wind, were sprouting up after them. 41:7 The thin heads swallowed up the seven healthy and full heads. Then Pharaoh woke up and realized it was a dream. 9 

41:8 In the morning he 10  was troubled, so he called for 11  all the diviner-priests 12  of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, 13  but no one could interpret 14  them for him. 15 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[41:1]  1 tn Heb “two years, days.”

[41:1]  2 tn Heb “was dreaming.”

[41:2]  3 tn Heb “And look, he was standing by the Nile, and look, from the Nile were coming up seven cows, attractive of appearance and fat of flesh.” By the use of the particle הִנֵּה (hinneh, “look”), the narrator invites the audience to see the dream through Pharaoh’s eyes.

[41:3]  4 tn Heb “And look, seven other cows were coming up after them from the Nile, bad of appearance and thin of flesh.”

[41:3]  5 tn Heb “the Nile.” This has been replaced by “the river” in the translation for stylistic reasons.

[41:5]  6 tn Heb “coming up.”

[41:5]  7 tn Heb “fat.”

[41:6]  8 tn Heb “And look.”

[41:7]  9 tn Heb “And look, a dream.”

[41:7]  sn Pharaoh’s two dreams, as explained in the following verses, pertained to the economy of Egypt. Because of the Nile River, the land of Egypt weathered all kinds of famines – there was usually grain in Egypt, and if there was grain and water the livestock would flourish. These two dreams, however, indicated that poverty would overtake plenty and that the blessing of the herd and the field would cease.

[41:8]  10 tn Heb “his spirit.”

[41:8]  11 tn Heb “he sent and called,” which indicates an official summons.

[41:8]  12 tn The Hebrew term חַרְטֹם (khartom) is an Egyptian loanword (hyr-tp) that describes a class of priests who were skilled in such interpretations.

[41:8]  13 tn The Hebrew text has the singular (though the Samaritan Pentateuch reads the plural). If retained, the singular must be collective for the set of dreams. Note the plural pronoun “them,” referring to the dreams, in the next clause. However, note that in v. 15 Pharaoh uses the singular to refer to the two dreams. In vv. 17-24 Pharaoh seems to treat the dreams as two parts of one dream (see especially v. 22).

[41:8]  14 tn “there was no interpreter.”

[41:8]  15 tn Heb “for Pharaoh.” The pronoun “him” has been used in the translation for stylistic reasons.



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA